前程在线考试网-英语四六级|国家公务员考试|报考资讯|招生简章
菜单导航

考研英语双语阅读:柏林政府下令不得涨房租

作者: 前程在线 发布时间: 2020年03月18日 05:47:43

  坚持英语阅读是考研英语拿高分必须要做的一件事情。新东方考研网整理了一些与考研英语阅读同源文章,供同学们阅读,希望对大家有所帮助。

  考研英语双语阅读:柏林政府下令不得涨房租

  Berlin's government has moved to freeze rents inthe booming German capital for five years from 2020 in their latest bid to halt runaway gentrification.

  为了阻止愈演愈烈的城市绅士化趋势,德国首都柏林市政府刚刚决定从2020年起五年内柏林房租停涨。

  Once described as 'poor, but sexy', Berlin has seenits housing costs double over the last decade asemployees lured by the strong job market move into the city.

  柏林曾被描述为“虽然穷但是性感”,后来因受到强劲就业市场的吸引,人们纷纷搬到柏林工作,导致柏林的房租在过去十年间涨了一倍。

  The sharp rent hikes have led some residents to ponder radical solutions, including pushingfor the seizure of housing stock from powerful landlords.

  房租猛增导致一些居民开始考虑激进的措施,包括呼吁从大业主手中夺走房产。

  Alarmed by the trend, Berlin's city government agreed Tuesday on the outlines of a draft lawthat would include a temporary freeze on rents for five years from 2020, with a bill now to be drafted.

  这一趋势令柏林市政府感到不安,于是上周二政府通过了一项纲要草案,其中包括从2020年起五年内房租暂时停止上涨,目前正在起草法案。

  For decades after German unification in 1990, the capital was a magnet for artists, musiciansand students drawn by housing far cheaper than in other major European cities - partly the legacy of its decades marooned inside East Germany asa mere satellite of the West's economy.

  1990年德国统一后,几十年来首都柏林一直以廉价房租吸引着艺术家、音乐家和学生。柏林房租比其他欧洲大城市都要便宜得多,一部分是由于过去数十年东德的经济一直附庸于西德的遗留影响。

  But around 40,000 people a year have moved to Berlin in the last decade, and rents have morethan doubled since 2008, according to a study by the online housing portal immowelt.de. A record influx of refugees in 2015 has not helped, experts say.

  但根据房产门户网站immowelt.de的一项研究,在过去十年间,每年约有4万人移居到柏林,自2008年以来房租已经涨了一倍多。专家表示,2015年涌入的大量难民进一步推高了房租。

  Some 85 percent of Berliners rent their homes rather than owning them. Proposals to helpthem had ranged from expropriating large property owners to speeding up affordable housing projects.

  约85%的柏林人没有自己的住房,都是租房住。为了帮助解决柏林人的住房问题有各种提议,从征用大业主的房产到加速经济适用房的建设。

  The cap means 'protection against rent increases for 1.5 million apartments,' tweeted the Berlingovernment's department for urban development and housing.

  柏林政府城市发展与住房部发推文称,限制令意味着“针对150万套公寓房租上涨实行的保护措施”。

  Under the plan, landlords who seek to raise rates because of renovation work will also have toseek official approval for any increases above 50 cents per square meter.

  根据这一草案,由于翻修房屋而计划涨房租的房东在每平米涨价超过50分的情况下必须获得官方批准。

  Only social housing and private property that has not been let out would be exempt.

  只有社会保障房和没有出租的私人房产可以不受该草案限制。

  The move is being closely watched across Germany, where a backlash is growing over fears thatresidents are being priced out of key cities.

  整个德国都在密切关注这一举动,因为各大城市的居民都在担心会租不起房,抵制情绪也越来越强烈。

  In an indication that the Berlin example could snowball into something wider, the SPD, haspledged to champion such rent controls nationwide.

  德国社会民主党暗示柏林的范例会引发更广泛的改变,并承诺要在全国推行房租限制令。

  'We need a rent price cap for all of Germany,' said Thorsten Schaefer-Guembel, one of the threeinterim SPD leaders.

  德国社会民主党的三位临时领 袖之一索斯藤·谢弗-古恩伯说:“我们需要在全国推行房租限制令。”

  He argued that the measure would help 'win time to build, build and build'.

  他指出,这一措施有助于“赢得时间来建更多更多的房”。

  Merkel herself has voiced skepticism about such caps, warning that 'we must also provide anenvironment for people to want to build'.

  德国总理默克尔则对限制令表示怀疑,她警告说:“我们也必须营造一个有利于建房的环境。”

  'It must remain advantageous and attractive to invest in residential property.'

  “住宅地产投资仍需保持优势和吸引力。”

  While the political climate in Berlin is turning against landlords, the influential property-owners association Haus und Grund has said it would not be cowed.

  尽管德国的政治气候不利于业主,但颇具影响力的业主联合会Haus und Grund表示他们不会受胁迫。

  In a clear call for pre-emptive action, the association had urged members to raise rents byMonday night (June 17).

  该协会已敦促会员在6月17日前涨房租,这显然是为了先发制人。

  Although there are still huge swathes of unbuilt land and new construction mushroomingacross the city, much of what is coming onto the market is out of reach for low-income locals.

  尽管柏林还有大块土地可以用于建房,各处的新楼盘也如春笋般拔地而起,但是大部分进入市场的楼盘都是低收入的本地居民买不起的。

  The rates in Berlin are still below those in key capitals around the world.

  如今柏林的租金依然低于世界主要国家的首都。